Boun-e vacanse a tcheutte!

Condividi

A jeun, can arue la grousa tsaleur é le-z-ecoule fenèison, iàn fran voya d’alé coutche dzor eun vacanse pe eun dzen poste.
Donque… te comenche a èitché su l’ordinateur, te cher eun dzen caro, mer ou laque ou montagne é tac ! Eun par !
Eh, fuche fasilo paé… Fou vire can lo traille te permè de reusté a mèizón coutche dzor, pe premì baga. Eun pi, se t’i an cobla ou t’o de fameuille, te fou pensé de beté tcheu d’accor… é lèi va dza an boun-a pouza. Aprì fou fée la prénotachón, eungn’otra baga po fasila péquè, se t’o veun ou trent’an, va euncò bièn mi, se te n’o sincanta ou sesanta l’è eungn’otra baga : fou peu euncò acapé lo ten d’alé tchertché coutcheun que te baillèye eun cou de man…

Mi… betèn que a la feun to l’è aló bièn é lo dzor de la partensa s’aprotse. T’apreuste la valiza é, se t’o ommo é mèinoù, fou euncò pensé a leur. Beutta, touha, touha é beutta pe totta la senaa devàn que partì. Lo mèise devàn te t’arbeuille atò le dro, le pi beur que t’o i micho, péquè fou po tatché hisse que fou pourté aprì... « Mi fou prendre le chuamàn ou le-z-arèn ? Mioù le prende ». « Mi vouè… prégnèn euncò le gamballe… se duuse jamì ploure… ! Mi alèn deun lo dèzer ! Eh… eun so jamì ».

Paé, lo dzor de la partensa, te chour di micho atò cattro valize, tri bourse é la saquetta atò la boucoun-ù. Péquè fou beun aì aprì coutsouza a midjé, vignuche jamì fan a coutcheun ! Te poye eun machinna, to contèn, mi te fa veun mètre é… la cua ! De-z-oire a la roheua di solèi eun tsertsèn de po fondre eunsemblo i lar que l’è deun la boursa di mandjón. É euntendèn que t’i lé, i tsoo, atò la sèi (péquè l’ée, que t’o prèi aprì, l’è tsoda comme si po diquè !), sensa eun fi d’er, tcheu agnacó, péquè lèi son de valize deun totte le coueugne, te pense : «Mi qui m’a fa-lo fée ? Qui ? No pouchoon po alé su eun montagne ? Su i pitchoù micho de magàn ? Lé i frette a èitché, lo natte, le-z-éhèile é, lo dzor, a fée an dzenta promén-oda, a  llire eun dzen livro a l’ombra d’an doille ?»

Vouè, si po vo-z-otre, mi la fèi que mè fèyo peu fran paé ! Boun-e vacanse a tcheutte!

_____________________________

A giugno, quando inizia il caldo e le scuole chiudono, c’è solo voglia di fare un po’ di vacanza in qualche bella località.
Quindi, si inizia a consultare il computer, si sceglie un bel posticino, mare o lago o montagna e tac! Si parte!

Eh, fosse facile come sembra. Per prima cosa, bisogna vedere se al lavoro ti concedono le ferie. Se poi, sei in coppia o hai famiglia, ci vuole qualche giorno per mettere d’accordo tutti. Dopo, devi prenotare, ed è un’altra operazione complessa perché a venti o trent’anni è più semplice, ma a cinquanta o sessanta è tutta un’altra storia: bisogna cercare qualcuno che ti dia una mano.

Mettiamo che alla fine vada tutto bene e si avvicini il giorno della partenza. Prepari la valigia, e se hai marito e figli, devi anche pensare a d occuparti della loro. Metti e togli, togli e metti per tutta la settimana. Il mese precedente, poi, indossi i vestiti più orrendi che hai in casa perché non puoi permetterti di macchiare quelli che userai in vacanza. “Devo prendere gli asciugamani? Meglio prenderli!” “Ma sì, prendiamo anche gli stivali, dovesse mai piovere! Ma andiamo nel deserto! Eh, non si sa mai!”.

Così il giorno della partenza, esci di casa con quattro valigie, tre borse e la borsa dello spuntino. Perché bisogna essere pronti qualora venisse fame a qualcuno! Sali in macchina felice, con la tua famiglia, fai venti metri e…la coda! Rimani ore sotto il sole cocente a cercare di non scioglierti come invece accade al lardo nella borsa dello spuntino. E mentre sei lì, al caldo, assetato (perché l’acqua che ti sei portato appresso è già bollente!), senza un filo d’aria, completamente schiacciato in un angolo perché la macchina è piena di valigie, pensi: “Ma chi me lo ha fatto fare? Chi? Non si poteva andare in montagna? Alla casetta della nonna? Lì, al fresco, a guardare le stelle, di notte, a fare passeggiate, di giorno, a leggere un buon libro all’ombra di un pino?”.

Sì, non so voi, ma mi sa che io farò proprio così! Buone vacanze a tutti!

Guichet Linguistique
 
Lo sportello è a vostra disposizione (orario: dal lunedì al venerdì dalle 9 alle 12,30) per traduzioni o trascrizioni in patois e per approfondimenti sulla lingua.
02 luglio 2019 - 15:58
Lo Gnalèi
Condividi